Translation Of Cooperation Agreement

In this context, the organization, represented by its translation service, has just signed a cooperation agreement with ISIT, a French institution for intercultural management and communication with an excellent reputation in the translation market. The agreement includes terminology discussions, presentations and workshops by NATO translators at ISIT, as well as enhanced recruitment cooperation. There are two main categories of international agreements that have been approved for use within UdeA, depending on the intent and purpose of the proposed cooperation. “It was important for us to establish a closer relationship with a renowned university like ISIT, because we found that French-speaking translators did not necessarily know that NATO was a bilingual organization with an in-house translation team at its headquarters. We see this as an opportunity to better inform students about our work and help them prepare for our recruitment competitions,” said Raphael Prono, REPRESENTATIVE OF NATO`s Translation Service at NATO Headquarters. When translating agreements, it is necessary to ensure the spelling of full names, forms of organization, addresses of the parties and numbers. Transliteration is carried out according to formal standards, either in consultation with the customer or according to the registration documents. It is often necessary to put the original name in parentheses after translation, which must be coordinated with the client. Full matching of proper names is also required. When translating numbers, it is necessary to indicate standards for the spelling of fractions, thousands and other symbols. A specific agreement defines the areas of knowledge, specific activities, roles and financial responsibilities of the parties and academic departments that will be responsible for the implementation of the agreement. Specific agreements are usually signed by the dean or head of department concerned. The structure of the agreement may vary depending on the purpose.

The form often consists of the prologue with document numbers and party names, the main part of the object of the contract, its conditions, rights, obligations and payment procedures, and the conclusion of details, signatures of the parties and requests in case of existence. . . .